Китайская КошЬ (china_cat) wrote,
Китайская КошЬ
china_cat

  • Mood:
  • Music:

Китайская классическая поэзия. Ли Бо.

По просьбе ksushka
李白 (701-762)
白发三千丈
缘愁是个长
不知明镜里
何处得秋霜

Ли Бо (701-762)
На три тысячи чжанов седины мои,
Всё длиней и длиней от разлук, от тоски.
И молчат зеркала - так в каком же краю
Мне осенним снежком* прихватило виски?
____________
* я знаю, что в оригинале иней.



Мне не нравится третья строчка, может, кто покритикует\предложит более подходящий вариант? И ещё интересно, нет ли других переводов на русский? То есть, я знаю, что есть, просто не знаю, кто переводил и как звучит - буду благодарна за ссылки.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments