КошЬ

Китайская шутка по смс:

看哪个银行缩写最牛:
建行CBC(存不存?)
中国银行BC(不存!)
农行ABC(啊不存!)
工商行ICBC(爱存不存!)
民生CMSB(存吗傻逼?)
Вечером напишу для китайско неговорящих, а китайскоговорящие смеются уже сейчас :)
  • Current Mood: с работы пошла..
  • Current Music: Тянь Чжень "Ганбэй, пэн`ёу!"
)))) Вовочка,господи, как давно не видала)))
ты возмужал)))) только что увидела юзерпик)))
ты в Пекин не собираешься? я никак до Шанхая не доберусь...а так хочется((((
Привет Маш! Буду 24-го вечером, а 25-го рано утром уже вылечу обратно в Шанхай. Встретиться по времени никак не получится. Лучше ты к нам в Шанхай приезжай!
Ну, извините. Юмор такая субстанция - что-то кого-то улыбает одно, а кого-то оно совсем не улыбает. В следующий раз запощу чего-нибудь посмешнее.
не... отцы и матери - перевод давай
Эта “Шутка” построена на том, что аббревиатура каждого из банков “шутливо” расшифровывается на основе пиньиня. Тоже самое, как, например, Черноморский Флот (ЧФ) — «чи флот, чи не флот». Правда, в некоторых названиях это сделано с натяжками, для чего аббревиатура немного изменена. При переводе это теряется – но это не страшно, потому как ничего смешного там нет.

Look, which abbreviation of bank is the coolest:
China Construction Bank (CBC) – to deposit or not?
(по китайски звучит: Cun Bu Cun?)
Bank of China (BC) – no deposit!
Agricultural bank of China (ABC) – ah, no deposit!
Industrial & Commercial bank of China (ICBC) – ah, to deposit or not?
China Minsheng Bank (SMSB) – to deposit? Mother f…!

Продолжение:
China Merchants Bank (CMBC) – to deposit? Idiot!
China Industrial bank (CIB) – to deposit one hundred
China Development Bank (CDB) – deposit just some!
Beijing City Commercial bank (BCCB) – to deposit is useless, isn’t it?
HSBC – or not to deposit in the end.
А как китайскоговорящие СМС с иероглифами шлют?
А вот так и шлют - как на компьютерах набирают, так и тут.
Дык это.. Я и про компьютеры не знаю.. Ну да и ладно, укомпьютера клавишь много. А на телефоне -как?
Китайская грамота!
Спасибо. Смесь восхищения и сочувствия.
Re: Китайская грамота!
На самом деле это совсем не сложно. :)
Иероглифы завораживают. Посоветуйте где в сети найти учебник китайского, а?
Посмотрите на сайте Сат Абхавы, он как раз по этому ключевому слову найдётся. Если не получится, я из домашнего Избранного вытащу ссылку.
У Алика, насколько я знаю, не цельный курс, а отдельные моменты, хотя и очень полезные. А про Сата Абхаву я вспомнила потому, что у него есть запись фонетики, и много тестов на аудирование.
Фонетику и аудирование я не потяну - через лимитированый траффик не пролезит. Ну или пролезет, но тогда придётся отказаться от ЖЖ и прочего, а я на такие жертвы не пойду. Так, детское любопытство удовлетворяю...
Ага, неделя прошла, и где, спрашивается перевод, для тех кто всерьез "тимбудонит"? :)