Китайская КошЬ (china_cat) wrote,
Китайская КошЬ
china_cat

  • Mood:
  • Music:

К вопросу о переводе...

Китайское слово "переводить" (翻译) записывается двумя иероглифами, первый дословно означает "поворот створки двери на петлях в обе стороны", второй "изменять текст с одного языка на другой, сохраняя его смысл". Переводчик и есть та створка двери, поворотом которой осуществляется контакт между культурами. Переводчик - одно из средств этого контакта. Контакта, который проходит через его мозг, сердце и уста. И каждая такая "створка двери" - неповторима...
Subscribe

  • Коронавирус. Пекин

    Коронавирус. Обстановка в китайской столице удивительная — два дня валит снег пушистыми хлопьями в полном безветрии. Это очень странно для здешней…

  • Вот я и попала в "телевизор" :-)

    Турнир Поэтов выпуск 37 с моим участием наконец вышел, его даже можно посмотреть, съёмка была 14-го сентября. За ходом голосования можно даже…

  • я держу себя ветром осенним (поэт -- музе)

    *** я держу себя ветром осенним, дыханием ранней зимы, я узлом километры вяжу, чтоб скрепились объятия в "мы", улыбаясь луне в тишине, я внимаю…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments