1. Предыстория
Сначала была запись юзера

2. Чжан Цзи. На ночь причалил у Кленового Моста
枫桥夜泊(一作夜泊枫江) 张继
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。просушать стихотворение в мп3.
На ночь причалил у Кленового Моста Чжан Цзи
Изморозь между водою и небом, крикнула птица при низкой луне,
сквозь клёны прибрежные виден рыбацкий огонь, тосклив и бессонен, как я.
Из-под Сучжоу, от каменных стен Ханьшаньского монастыря
бой колокольный полночный донёсся на лодку ко мне.
Перевод я чуточку обточила по контуру, впрочем, сильно лучше от этого он не стал, однако ж, некоторое представление даёт. Я не знаю, есть ли другие переводы этого стихотворения на русский, вот один из переводов на английский, выполненный Ван Далянем.
A NIGHT MOORING BY MAPLE BRIDGE
Written by Zhang Ji
Translated by Wang Dalian 王大濂
Moon's down, crows cry and frost fills all the sky.
By maples and boats lights, I sleepless too.
outside Suzhou Hanshan Temple is in sight.
Its ringing bells reach my boat at midnight.
Появление текста на монастырской стеле типично для текстов, в которых так или иначе упоминается это самое место. Художник, почтив своей строчкой то или иное место, как бы связывает себя с ним, возможно отчасти для того, чтобы и место в конечном итоге приобщилось к его славе. Взойдите на любую известную башню, посетите любой монастырь в Китае - там будут стихи известных поэтов, их портреты, картины художников-каллиграфов, когда-то написавших или изобразивших что-то связанное с этим местом. Войдите в музей любого поэта или художника - вы найдёте там множество отсылов к тем местам, в которых побывал мастер, если они оставили след в его творчестве. И это естественно не только для Китая. Но только в китайской традиции говорят не просто о влиянии и связи, а об обмене между великим местом и выдающейся личностью животворной энергией "ци", без которой невозможно ни творчество, ни развитие.
3. Две песни и традиция блуждающих образов.
Пока обтачивала перевод, в голове неотвязно крутилась какая-то смутная ассоциация, что образы из стихотворения знакомы мне не только по сборнику танских стихов, что встречались они мне ещё где-то, в какой-то вполне развлекательной обстановке, скажем, в ресторане, или караоке баре.. Пригляделась я к оригиналу непредвзятым глазом, как если бы увидела эти иероглифы впервые и, вспомнила современную песню, даже две. Проверила на поисковом сервере 百都, и действительно! Есть как минимум две песни, слова которых непосредственно опираются на образы Чжан Цзи.
Чтобы не быть голословной, вот слова песен, в которых жирным я отметила отсылки.
涛声依旧 в истолнении 毛宁
带走一盏渔火让他温暖我的双眼
留下一段真情让它停泊在枫桥边
无助的我已经疏远那份情感
许多年以后才发觉又回到你面前
留连的钟声还在敲打我的无眠
尘封的日子始终不会是一片云烟
久违的你一定保存着那张笑脸
许多年以后能不能接受彼此的改变
月落乌啼总是千年的风霜
涛声依旧不见当初的夜晚
今天的你我怎样重复昨天的故事
这一张旧船票能否登上你的客船
能否登上你的客 прослушать песню в мп3
岁堤春晓 в истолнении 罗志祥
蝶 在花前 月下的你 太过美丽 让我为你留恋
我 的房间 有你留下的倒影 让谁一笑为红颜
江南梅雨 还在细说春晓分外艳
小桥流水落花飘浮又见到雨花潜 我煮酒浇愁 夜未眠
谁把春风得拂袖你蜜语甜言 回想 天天的月月的年年的 我在你身边
当年红墙绿瓦驳落的碎片 为你铺满 成飞语流言
谁赏月落乌啼为何繁花飞满天 你我 朝朝的暮暮的时时的 飞蛾扑火炎
画下你容易 很难留心底 逝水 成往昔浮流年
雾 在水榭间 吻你的脸 太多香甜 让我随风飘远
爱 从未改变 仿佛昨天转眼回到离别那一年
窗外月落 寒山却悬挂 彩云间 等月老 做媒我和你 一线牵 прослушать в wma.
"Современная культура, постмодернизм" - говорит Запад. "Ну, наконец-то и вы пришли к тому, чем мы пользуемся тысячи лет!" - отвечает Восток. Я рискну, пожалуй, утверждать, что приём обработки, переосмысления и прямого использования того, что было создано предшественниками - одна из краеугольных традиций китайской культуры с древних времён и до наших дней. Нет практически ни одного текста, который был бы сделан с чистого листа. Именно этой связью цементируется великолепие и стойкость китайской цивилизации. Здесь не принято идти каждый раз своим путём, здесь принято опираться на то, что было сделано до тебя. Этим молодёжь оказывает уважение и одновременно доказывает собственную дееспособность - во всяком случае, не с улицы пришли, много учились, начитаны и сведущи в былом, уважаем и помним предков, не выставляем себя на посмешище, по-незнанию изобретая велосипед. Получив какую-то информацию, посмотри, как она вписывается в уже существующий мир - вот то, что сделает китаец бессознательно и подсознательно. Вот почему в словах современных популярных песен появляются образы и цитаты из классики тысячелетней давности - это экономит пространство и силы, ибо стихотворение известное, выучено и разобрано на уроках в школе, настроение, созданное им, глубоко упрятано в подсознание и извлекается моментально, одним "наводящим" образом. Авторитет классика непререкаем, образец его творчества совершенен.
Для создания долговечного дома бери крепкий камень - в написании современных стихов пользуйся выразительными образами поэзии прошлого. Принцип универсальный, работает от производства пиратских DVD до создания пилотируемых космических аппаратов. В последующих постах я постараюсь развить эту тему, если она вызывает интерес.
кросспост в

ЗЫ, подходящую картинку искать не стала, пусть без неё, ага?