Чутноффа

Вопрос к японистам:

скажите, как это будет по-русски 京都嵐山
京都 - это Киото, да?
и до кучи, как это звучит на японском и бытует ли такой термин "漢俳" ?
  • Current Mood: ночь
  • Current Music: "Белое безмолвие" В. Высоцкий
嵐山 - это Арашияма, "штормовая гора" - район к западу от центра Киото

漢俳 - ни разу не встречал этого сочетания, в
словаре
его тоже нет
спасибо за Арашияму.
Я, собственно, особенно и не надеялась, что 漢俳 встретится (и в словарях его точно не надо искать, разве в специализированных литературоведческих терминов).
А как бы это читалось по-японски - 漢俳?
А как бы это читалось по-японски - 漢俳?

Думаю, что это бы звучало как "канхай". А что это значит?
об этом я намереваюсь написать целую серию постов. И вот как раз тут есть интересный момент - я думаю, как бы эту литературную форму более точно назвать по-русски. Кстати, у Вас есть какие-то ассоциации - ну, что бы это могло обозначать или к чему относиться? Простите, что отвечаю уклончиво - не хочу раскрывать карты ради сомнительной чистоты эксперимента..
Я уже успел натравить гугль на это сочетание - выдаёт хайку на китайском. 5-7-5 иерогифов
ну, вот :( мне не трудно было рассказать Вам и самой, но интересна была именно ассоциация без заведомого знания. Может быть, всё-таки поделитесь, что первым пришло в голову?
В те несколько секунд, пока подгружался словарь, думал, что это что-то из лингвистики - наверное из-за слова "термин"
Ир, теперь я точно знаю как выглядит китайская грамота.
Вот так

:))) поставь китайские (а заодно и японские) шрифты :)))
Знаешь, странно, но арабские шрифты у меня без дополнительной установки показываются
дочка моя сказала, что "漢俳" означает "китайский актер"
(я в письменном японском полный профан, ничего путного сказать не могу)

ну, а на первые два вопроса уже ответили, ага :)
Одна из самых любимых сказок дошколных лет - про лягушек из Осако и из Киото. Каждая из них жила в своем городе и в один прекрасный момент обе они решили посмотреть - киотская на Осаку, а осакская - на Киото.
Они долго лезли на гору, которая разделяет эти два города и встретились на самой вершине. Узнав о том, что каждая из них хотела бы побыстрей увидеть другой город, они решили помочь друг другу и обнявшись передними лапками встали на задние, чтобы с высоты увидеть как можно больше.
Увиденное разочаровало их.
- Вот так так,- сказала лягушка из Киото, оказывается Осака совершенно такой же город, как Осака.
(*этот момент вызывал у меня пристут неудержимого веселья*)
- Вот так так, - сказала лягушка из Осаки, Я вижу, что Киото точь в точь в точь как Осака, не стоило мне так долго карабкаться в эту гору.
Лягушки решили, что каждой из них нет смысла идти дальше, попрошались, и разочарованные вернулись домой.
Они так и не узнали, что Киото и Осака совершенно не похожи друг на друга. А все дело в том, что...

Кстати, ты догадалась, в чем было дело?
я знаю и люблю эту сказку с детства :) понятно, что у лягушек анатомия другая, и если они задирут голову повыше, то будут глядеть назад, а не вперёд :)
Уважаемая Кошъ.

С какой-то степенью частоты (или редкости) к нам на Регентские Курсы приезжает один замечательный православный регент-японец, Счида Судокацу (во крещении Матфей). Он лауреат конкурса Рахманинова позапрошлого года, его хорошо знает о. Дионисий (еще бы не знать - он-то его и крестил!).

Так вот:
Как только Матфей у нас появится (а он в этом учебном году как раз собирался), я немедленно дам Вам знать. Впрочем, надеюсь, ваши японо-китайские проблемы решатся намного раньше:)

С уважением,
prochor
в миру я Ирина :)
Приветствую, Вас! Спасибо за информацию, очень хотеось бы и познакомиться и узнать побольше об этом человеке. К несчастью, в Китае, имеющим несколько вековой исторический опыт Православия, сейчас не лучший период для миссионерской деятельности, потому, не знаю, когда мы услышим о чём-то подобном.

Рада знакомству с Вами!
Взаимно!

Евгений Кустовский,
регент ц. Трех Святителей на Кулишках.
(Anonymous)
Я склоняюсь к хайку на я китайском. Актер, наверное, тоже, но есть еще и записки, озаглавленные "как сделать "канхай" http://www.741.jp/kanpai.htm

И кстати! Не будем избегать веселья.. 漢俳 кан + хай = кампай = 乾杯 (пей до дна ;-)

5-7-5 говорите? :-)

乾杯乾杯乾
杯乾杯乾杯乾杯
乾杯乾杯乾

Стоп-ка су-ха-я
Су-ха-я сто-пка су-ха
Вы-сох-ла стоп-ка

Павел
(Anonymous)
http://www.741.jp/kanhai.htm

Стихи это. Наверное это 新語, как раз и изобретенное этим 日漢俳学会 "Японско-китайским (научным) обществом (изучения) хайку".

О-5-я
Паша, я знаю, что это такое и с чем его едят, мне было интересно, что это сочетания говорит людям, знающим японский, БЕЗ ЗАГЛЯДЫВАНИЯ В ГУГЛЬ, то есть - могу ли я использовать его японизированное название, по аналогии со словом "хайку", или лучше не выделываться и пользоваться аутентичным.

Становится понятно, что лучше пользоваться аутентичным и будет всем счастье..