Проглядывала тут журнал
一外地司机开车路过湖北省华阴县,见标牌“湖北华阴毛织品厂前方500米”,他想:这
Перевод для тех, кто попросит: Некий водитель проезжал через селение Хуаинь в провинции Хубэй и увидел указатель "500 метров до Хуаиньской фабрики шерстяного трикотажа". "Как же им, видать, непросто добывать сырьё!" - подумал он.
Всё та же игра на стыке слов при отсутствии пробелов 华阴 - название местечка и 阴毛 - волосы на лобке.
Интересно, где такие маечки берут? Вопрос опять же в контексте всяких иероглифических наколок товарищами европейцами..
ЗЫ, на маечке по ссылке написано “睾丸”, по-русски это будет, простите "мошонка".