September 1st, 2004

mao_mi

Классическая китайская поэзия. Ли Бо.

望廬山瀑布二首其二
        李白

日 照 香 爐 生 紫 煙
遙 看 瀑 布 掛 前 川
飛 流 直 下 三 千 尺
疑 是 銀 河 落 九 天

Глядя на Лушаньский водопад (второе стихотворение из двухпесенного цикла)
Ли Бо (701-762 )

Курильница* солнцем озарена, вьётся сиреневый дым,
Вижу вдали водопад - рушится в реку вода,
Льётся, играет, взлетая, на целых три тысячи чи,
Словно с Девятых Небес упала река серебра**.

У последней строчки есть ещё такой вариант, не оставить ли его?
"Кажется, то Млечный Путь с Девятых спадает Небес".
_________________
* - Курильница - название одного из Лушаньских пиков.
** - 銀 河 - Млечный Путь, китайцы называют его Серебряной Рекой.


Под катом свиток современного каллиграфа Li Xingyun, к сожалению тем, где я взяла эту картинку, его имени в иероглифическом написании не нашлось. И там же перевод этого стихотворения на английский неизвестного мне автора.
Collapse )
  • Current Music
    ”怕黑的女人“ 田震
каринкина кошь

Сентябрь. Первое. Рассвет. Радуга.

..я случайно бросила взгляд за окно, потому, что освещение показалось мне каким-то странным, и в ту же секунду схватила фотоаппарат и прямо в домашнем халате рванула на улицу. То, что было на небе, бывает только на границе августа и сентября и только тогда, когда небо в облаках после ночного дождя, лёгкая, грибная влага срывается под ноги, а солнце на миллиметр ниже нитки горизонта. У меня дрожали руки, но что-то всё-таки получилось..


Collapse )
  • Current Music
    птицы поют.