Немного надписей
Все, кроме последней замечены в Гуанчжоу, но последняя, замеченная по приезду на Западном пекинском вокзале, настолько точно подвела черту под всей этой поездкой, что я не могла её не включить..
Никогда не видела такого варианта записи "запасный выход" на китайском, чаще всего пишут 安全门, возможно, это диалектизм кантонского (уточнение от
igor_cooking: "практически нормативный вариант"), но всё равно очень забавно и даже где-то возвышенно - "Ворота Величайшей Уравновешенности" :-) китаисты меня поймут. Табличка замечена на одном из оптовых рынков Гуанчжоу.
На китайском, меж тем, написано "Ресторан северо-восточной кухни" (имеется в виду Харбин), каких-либо русских помимо нас в этом ресторане однако не оказалось :-) (адрес в нижней части упаковки)
Расценки услуг прачечной в гостинице. Типичный пример "чинглиш". Гостиница "登峰".
Надпись на китайском: "чистейшей прелести чистейший образец чиста канкретная настоящая европейская мода", надо полагать, именно Турция задаёт нынче тон всем европейским кутюрье - а вы думали! :-). Табличка снята на одном из оптовых рынков Гуанчжоу.
Последняя - душераздирающая. В общем, они "hostel" имели в виду. По-китайски написано: "гостиница железной дороги". Западный пекинский вокзал.
Никогда не видела такого варианта записи "запасный выход" на китайском, чаще всего пишут 安全门, возможно, это диалектизм кантонского (уточнение от
На китайском, меж тем, написано "Ресторан северо-восточной кухни" (имеется в виду Харбин), каких-либо русских помимо нас в этом ресторане однако не оказалось :-) (адрес в нижней части упаковки)
Расценки услуг прачечной в гостинице. Типичный пример "чинглиш". Гостиница "登峰".
Надпись на китайском: "
Последняя - душераздирающая. В общем, они "hostel" имели в виду. По-китайски написано: "гостиница железной дороги". Западный пекинский вокзал.
:-)
может, устроить акцию и пофотографировать надписи в общественных туалетах своего города? я в немецких давно не была, не знаю, есть ли вообще надписи, но надеюсь, что есть.
http://www.blog.edu.cn/user1/23836/archives/2005/1007387.shtml
Я, помнится, что-то такое переводил по пожарному делу - там этот термин встречался.
за ссылку отдельное спасибо!
http://www.livejournal.com/users/koya/83281.html
тут баня, а раздевалка через дорогувот вам хоспис, а вот вам и taipingjian.мне нужна помощь. Для романа мне нужен иероглиф, обозначающий любовь, которая накрывает с головой. Так мне нужно предсказать появление цунами, которое этим иероглифом выкликается. Поможешь?
Конкретизируй, пожалуйста, задачу, и я постараюсь помочь в меру моего владения темой.
Здорово!
А с хосписом они, прям скажем, перестарались малость. Дом для умирающих при железной дороге...
Молодец. Очень интересный обзор получился.
Я обожаю, когда ты снимаешь вот такую вроде бы мелочь. Но так интересно!
Да, они пока ещё не могут делать это хорошо и отлично, но они хотя бы стараются. А вот то, что в Московском метро нет практически ни одного указателя на английском, да и улицы даже крупных российских городов весьма недружелюбны к иностранцам - ведь это тоже не слишком хорошо, не так ли?
офф
Я начала потихоньку писать путевые заметки. Я помню своё обещание вывесить в олл_чайна, но думаю, что лучше повесить одним постом все ссылки, когда закончу, а не разбивать на части.
Как Вы считаете?
Если хотите посмотреть - они у меня в ЖЖ.
Re: Офф-топ, просьба