pu_er

Те Нин: "Вес чтения" (铁 凝 "阅 读 的 重 量")

Захотелось поделиться с друзьями эссе современной китайской писательницы и по совместительству председателя союза писателей КНР, Те Нин "Вес чтения". Перевела я его много лет назад, но время от времени натыкаюсь, перечитываю и нахожу что-то для себя интересное.



У чтения есть вес, и этот вес показывает нам всю важность прочитанного. Значение чтения для развития способностей человека вполне очевидно, недаром сказано: "тысячи свитков я прочитал, в том талант моего пера"*, в этих строках Ду Фу показывает связь между количеством прочитанных им книг и собственным поэтическим даром. Однако читать нужно сосредоточенно, чтобы не пропустить главного смысла, не превратить чтение в лёгкий процесс поглощения букв, увлекаясь красивыми деталями. Здесь можно вспомнить слова господина Цзи Сяньлиня**, который на вопрос одного из высокопоставленных чиновников страны, навестившего почтенного профессора: "Что является сегодня предметом ваших научных интересов?", ответил: "Сейчас я изучаю восточную литературу". Тогда чиновник спросил: "Вы так много лет изучаете восточную литературу, есть ли в этом какой-то практический смысл?" На что старый учёный сказал: "В мире много знаний, не все имеют сиюминутное практическое значение. Но есть люди, для которых знания сами по себе большая ценность. Среди накопленных ими знаний найдутся и те, которые позднее станут необходимы для всех". Я думаю, что слова господина Цзи Сяньлиня содержат очень глубокий смысл, имеющий прямое отношение к тому, что я называю "лёгкое чтение".

читать дальше
А есть ли у китайцев аналог поговорки: "Чукча не читатель, чукча - писатель"?
Наверное, что-то такое есть в современной субкультуре сетевых литераторов. Традиционно в Китае очень уважительно относятся к книжности и учёности. Но уважать - это одно, а самому читать и знать - это другое. Тут многое значит китайский прагматизм - во главу угла ставится полезное, приводящее семью к лучшему материальному уровню, а это не всегда проистекает от чтения книг :)
спасибо Ирина за Ваше желание поделиться.
Не за что - я это потому и положила в сеть, что считаю интересным. Жаль, повис сервер, как на грех именно тогда, когда я дала ссылку :)
(Anonymous)
Большое вам спасибо за такой интересный материал! А могли бы вы пожалуйста поделиться ссылкой на оригинал?
Вот так в лоб не нашлось. Когда я это переводила, мне прислали в файле, после переездов и апгрейдов компьютеров я затрудняюсь вот так, с лёгкостью, вспомнить, где именно сейчас находится архив не самых актуальных для меня материалов за тот период.

Попыталась поискать в сети, увы, этот материал, судя по всему, используется активно для написания эссе и сочинений для школьных ЕГЭ, поэтому все первые страницы выдачи в Байду заполнены ссылками на них.

Нашлась вот новость о той самой конференции, где был сделан доклад: http://www.chinanews.com/tp/kjxw/news/2007/07-21/984619.shtml Но самого текста мне пока найти не удалось.