Китайская КошЬ (china_cat) wrote,
Китайская КошЬ
china_cat

Ещё раз о стихосложении

Некоторые стихи написать просто, с другими получается что-то вроде укрощения, возведения в рельеф, а иной раз так хочется найти собственную форму для кусочка нечта, именуемого поэтической реальностью...

Вербализация ощущения, мысли - есть сложный процесс приведения к социальному знаменателю сугубо индивидуального, ведь язык - общий, а любое слово - произнесённое в тишине наедине с самим собой или же растиражированное в миллионе экземпляров - есть облачение личного в понятное (или потенциально понятное) другим людям. Вот здесь и начинается самое сложное - потому, что художественное слово - всё же не полицейская констатация факта, в которой по определению не должно быть разночтений. По сути - это тот же перевод, но с "личного-герметичного" на общедоступный... И тут очень важно, какие художник ставит перед собой цели - передать свои ощущения как можно ближе к внутреннему звучанию, пусть и в ущерб понятности, или же сделать их наиболее легко дешифруемыми, даже если содержание и исказится в процессе "перевода". Я никогда не забывалась в порыве выразить себя настолько, что образы мои совершенно не поддавались бы расшифровке при помощи обычной логики, хотя некоторые критики и упрекают меня в том, что пишу нелогично. Вероятно, я стану и дальше балансировать меж этих берегов - и опять будет появляться то более понятное и близкое читателю, то более запутанное, но зато близкое лично мне. А весь процесс - просто поиск некоторой идеальной границы - когда в стихе "комфортно" и автору и читателям.

Оттого, видимо, Иван Кузнецов и назвал автора вечным преступником, пожалуй, соглашусь с ним, в этом контексте - да, преступник :)))
18.06.2002 г. г. Тангу, Тайда.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments