Китайская КошЬ (china_cat) wrote,
Китайская КошЬ
china_cat

Categories:
  • Mood:
  • Music:

Ещё одно стихотворение Ли Бо

春夜落城聞笛
李白
誰家玉笛暗飛聲﹐
散入春風滿落城。
此夜曲中聞折柳*﹐
何人不起故園情。



Весенней ночью в Лояне слушал флейту
Ли Бо
Чьей флейты нефритовой звук потаённый,
Рассеянный ветром весенним, в Лоян** донесён?
Той ночью, расслышавши в песне плач ивы склонённой,
Чьё сердце не тронуто мыслью о доме родном?
_____________________
*折柳 –«склонённая (сломленная) ива» - народная песня "Сломанные ивы" или "Сломанные тополя и ивы" - название мотива из "Антологии династии Хань" (III в. до н.э. - III в. после н.э.). Когда расставались друзья, они приходили на берег реки и, сорвав по ветке ивы или тополя, дарили друг другу на память.

** Лоян (落城) – столица Китая в средние века.


Отчего из всех танских стихов я чаще выбираю те, в которых много тоски по родине, отчего из всех сунских стихов мне ближе всего осенние? Верно, что-то срабатывает в подсознании.
Сегодня мне приснился сон, в котором ясный голос сказал по-китайски "тот, кто не сможет стать дубом, пусть станет ивой". Буду становиться ей..


_______________________
На картинках современные виды Лояна.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 50 comments