Category: животные

нож и улыбка

Пекин. Утилитарная мифология

Есть в китайской бестиарии такой зверь - Писю 貔貅, он же Писе 辟邪、он же Тяньлу 天禄, он же 百解 Байцзе - драконий бастард, ибо входит во все списки "сыновей дракона", но как-то боком. Известно, что у Дракона девять сыновей, все они перечисляются в разнообразном порядке - по одной версии первенец такой-то, а по другой сякой-то, однако, у несчастного Писю ни в одном из списков нет своего номера, только "а также", "иже с ними", "следует отметить", "в их числе и" - короче говоря, типичное внебрачное дитя, бастард. Что-то драконье в нём несомненно есть. А вот чего у него нет - так это, пардон за неаппетитные подробности - ануса. И не просто так нет, а потому, что зверушка эта поглощает всякое зло, да и вообще - всякое. Так сказать, работает только в одном направлении - как чёрная дыра - поглощает, но не исторгает. Если верить "справке-объективке" на Байду:
中文名 貔貅
别名 辟邪、天禄
国籍 中国
民族 兽族
职业 神兽
信仰 道教
象征 招财转运、镇宅辟邪、趋财旺财等
Подданство у него китайское, национальность звериная, профессия волшебное животное, по вероисповеданию даос, символизирует обретение богатства и удачу, изгнание злых духов из жилищ и поселений, умножение благ и процветание и т.д.

Изображение Писю в Китае любят. Он и на чайном столике, он и в императорских дворцах, и у ворот современных учреждений - работы хватает.

Встретился мне средних размеров Писю на пекинской улице у ворот обычного магазинчика, который торгует обувью. Мало того, что от дома злых духов отгоняет, так ещё и веники на него ставить удобно. Шла я мимо, как не снять - а навстречу тётушки, смеются - не то мне, не то веникам. У одной вон, маска на лице - примета времени, по нашему воздуху, особенно в центре города, без маски за ворота и не выйдешь. И чего бы волшебному зверю Писю не проглотить всяческое промышленное загрязнение? Но нет, он только по злым духам специалист, в те времена, когда он появился, никому и в голову прийти не могло, что грязный воздух - проблема, почище злых духов и прочей нечисти.
Так-то.
DSC_9562_24_12
di_qiu

Макао. Котик из даосского храма

Ничто не выглядит таким запоминающимся, как южно-китайские даосские храмы и кумирни. На материке они всё-таки чуть другие, чем в Гонконге, Макао, Сингапуре или Малайзии. Зверям у даосов рады. И звери платят взаимностью.
DSC_0943_121
feng_fei

Малайзия, заповедник Килим (Kilim Geoforest park, Langkawi, Malaysia)

DSC_3412_1_24-2

Обезьян я наснимала в поездке по Малайзии летом 2012-го года много, может быть, как-нибудь под настроение выложу ещё, сегодня хочется поделиться этой карточкой, уж больно у модели тут руки по-человечески выразительные, кажется, она не только руки опустила, но ещё и плачет..
Снимать в мангровых зарослях одно удовольствие, если погода солнечная. Старичок отвёрточный 70-210 ф=4.0 на открытой, вот этот самый.
взгляд..

Русский Ханькоу (ч\б)

Один из домов, построеный русскими концессионерами в 1910 году. Вообще же, практически все дома в Ханькоу из красного кирпича - русская постройка. Некоторые являются памятниками не только истории, но и архитектуры. По мере моих сил буду писать об этом.
Этот дом на 洞庭街 уже почти сто лет известен жителям Ханькоу под именем 巴公房 - дом Панова (?). В настоящее время дом находится в жилом фонде Ухани.


дверь в одну из квартир второго этажа
Collapse )
КошЬ

Обещанный перевод китайской шутки

Вот к этому. Обещанный перевод китайской шутки.
Это что-то вроде загадки, построенной на игре слов и смысовых кластеров.

Кто мать риса?
Кто отец риса?
Кто бабушка риса (со стороны матери)?
Кто дедушка риса (со стороны матери)?

Ответ:

米的妈妈是花,因为花 生 米;
Мать риса - цветок, потому, что а_ра_хи_с. (Здесь игра словом и смысловыми кластерами. По-китайски "арахис" - "花生米", буквально "рис, порождённый цветком".
米的爸爸是蝶,因为蝶 恋 花;
Отец риса - мотылёк, потому что "Дье Лянь Хуа" (название одной из традиционных сунских мелодий, на которые написано множество соответствующих романсов). В переводе означает "Мотылёк_влюблен_в_цветок".

米的外婆,也就是妈妈的妈妈是妙笔,因为妙笔 生 花;
Бабушка риса, мамина мама - "изящная кисть", потому, что "изящная кисть рождает цветы" (одна из китайских идиом).

米的外公是爆米花,因为他即抱过花又抱过米。
Дедушка (со стороны матери) риса - воздушный рис, потому что воздушный рис нянчил цветок и нянчил рис.
Здесь игра слов и смыслов - "воздушный рис" дословно переводится как "узорно взорвавшийся рис" (узор в данном случае тот же "цветок"), иероглифы "взрываться" - 爆 и "нянчить, обнимать, заключать в объятия" - 抱 - омонимичны.
  • Current Music
    Шопен. Ноктюрны.
КошЬ

Сегодня..

вечером. Шла по пустому городу - только кошки и собаки улицу перебегают, а вокруг абрикос цветёт, вишня, слива. Асфальт мокрый, отливает нежностью, пыли нет. Весна, снежными облаками кроны, лепестки планируют, фонари в лёгкой дымке - туман. Вспомнилось из конца восьмидесятых:

И только дождик лёгкий моросил,
Мы только и мечтали - о рассвете.
И пожалеть себя нет ни желания, ни сил -
Есть память в мокро-яблоневом цвете.

Из-за одного образа вспомнилось - "память в мокро-яблоневом цвете".
Отпусти меня, город...
  • Current Music
    "Утро туманное утро седое"