Category: музыка

feng_fei

"прыг, ласточка, прыг"..



Я уже показывала этот снимок, но как-то всё одно к одному. На ленте Иероглифа он у меня называется "ласточка", разумеется, привязавшись к раскинутым рукам, поименовала. Позавчера по совершенно другому случаю дали мне вот эту ссылку:

http://video.yandex.ru/users/so-love-yov/view/14

"Вежливый Отказ" сделал кавер на всем известную песню "Ласточка" из Русского альбома группы "Аквариум" (текст, звук)

Не могу не привести тут полный текст песни:

Прыг, ласточка, прыг, по белой стене.
Прыг, ласточка, прыг, прямо ко мне;
Солнце взошло - видно время пришло.
Прыг, ласточка, прыг - дело к войне.

Прыг, ласточка, прыг, прямо на двор;
Прыг, ласточка, прыг, в лапках топор.
С одной стороны свет; другой стороны нет.
Значит, в нашем дому спрятался вор.

Жизнь канет, как камень, в небе круги.
Прыг, ласточка, прыг - всюду враги.
На битву со злом взвейся сокол, козлом,
А ты, ласточка, пой, а вслед не беги.

Пой, ласточка, пой - а мы бьем в тамтам.
Ясны соколы здесь, ясны соколы там.
Сокол летит, а баба родит;
Значит, все, как всегда, и все по местам...



Разумеется, я слышала эту песню и раньше. Но в родном исполнении она как-то иначе мне декодировалась, как сплошное иносказание и отвлечённый, вполне умозрительный образ. А в исполнении "Вежливого Отказа" намертво слилась ассоциативно с моей картинкой - всё там есть и всего достаточно: и тревоги, и предчувствия беды, и тоски, и неотвратимости смерти.

Третий день под впечатлением.
КошЬ

Ещё одно стихотворение Ли Бо

春夜落城聞笛
李白
誰家玉笛暗飛聲﹐
散入春風滿落城。
此夜曲中聞折柳*﹐
何人不起故園情。



Весенней ночью в Лояне слушал флейту
Ли Бо
Чьей флейты нефритовой звук потаённый,
Рассеянный ветром весенним, в Лоян** донесён?
Той ночью, расслышавши в песне плач ивы склонённой,
Чьё сердце не тронуто мыслью о доме родном?
_____________________
*折柳 –«склонённая (сломленная) ива» - народная песня "Сломанные ивы" или "Сломанные тополя и ивы" - название мотива из "Антологии династии Хань" (III в. до н.э. - III в. после н.э.). Когда расставались друзья, они приходили на берег реки и, сорвав по ветке ивы или тополя, дарили друг другу на память.

** Лоян (落城) – столица Китая в средние века.


Отчего из всех танских стихов я чаще выбираю те, в которых много тоски по родине, отчего из всех сунских стихов мне ближе всего осенние? Верно, что-то срабатывает в подсознании.
Сегодня мне приснился сон, в котором ясный голос сказал по-китайски "тот, кто не сможет стать дубом, пусть станет ивой". Буду становиться ей..


_______________________
На картинках современные виды Лояна.
  • Current Music
    птичье эхо
КошЬ

Обещанный перевод китайской шутки

Вот к этому. Обещанный перевод китайской шутки.
Это что-то вроде загадки, построенной на игре слов и смысовых кластеров.

Кто мать риса?
Кто отец риса?
Кто бабушка риса (со стороны матери)?
Кто дедушка риса (со стороны матери)?

Ответ:

米的妈妈是花,因为花 生 米;
Мать риса - цветок, потому, что а_ра_хи_с. (Здесь игра словом и смысловыми кластерами. По-китайски "арахис" - "花生米", буквально "рис, порождённый цветком".
米的爸爸是蝶,因为蝶 恋 花;
Отец риса - мотылёк, потому что "Дье Лянь Хуа" (название одной из традиционных сунских мелодий, на которые написано множество соответствующих романсов). В переводе означает "Мотылёк_влюблен_в_цветок".

米的外婆,也就是妈妈的妈妈是妙笔,因为妙笔 生 花;
Бабушка риса, мамина мама - "изящная кисть", потому, что "изящная кисть рождает цветы" (одна из китайских идиом).

米的外公是爆米花,因为他即抱过花又抱过米。
Дедушка (со стороны матери) риса - воздушный рис, потому что воздушный рис нянчил цветок и нянчил рис.
Здесь игра слов и смыслов - "воздушный рис" дословно переводится как "узорно взорвавшийся рис" (узор в данном случае тот же "цветок"), иероглифы "взрываться" - 爆 и "нянчить, обнимать, заключать в объятия" - 抱 - омонимичны.
  • Current Music
    Шопен. Ноктюрны.
КошЬ

Вторая реальность "жалких осколков"

Очень интересно складывается виртуальная судьба этого стишка:
Из всего опубликованного в сети, именно он оценивается наиболее охотно. То есть, некоторым образом популярен, и, видимо, острее задевает.
А ещё он самый "озвученный" из всего написанного мною:

Алексей Даен покритиковал мою манеру читать собственные стихи : "Во-первых ты "свистишь", это не "фифект фикции", а ленность в произношении. Во-вторых ты неправильно "подвешиваешь" последние слова в строфах. Они звучат не утвердительно, а "со знаком вопроса", что портит восприятие. Звучи чётче.
Меня в своё время учили читать на сцене такие мастера как Урин (он руководил Московским Театром Поэзии с Ахматовой), Персик (работал в Малом и в Московсой Филармонии).
У тебя прослушивается московская школа, отличная от ленинградской "трА-да-да-тра-да-дА-тра-та-да-дАм", но, явно, ноль практики публичных выступлений".

Наверное, он прав. Но, с другой стороны - нужно ли автору быть артистом на уровне профессионального чтеца?

Минусовка Михаила Обморшева (у меня есть и вокал, но технически несовершенный, поэтому, видимо, Михаил не торопится положить его в сеть).
Его решение - блюзовое, ностальгически-ресторанное :). Слушая этот вариант, представляю себя где-нибудь в пекинском "Элефанте" с рюмкой коньяка и чашечкой кофе, и чтобы свечка перед фейсом непременно горела! :)

Полноценная композиция с вокалом Александра Шейды - очень интересна прежде всего интерпретацией слов - автор музыки и исполнитель подошёл к стихам творчески и внёс несколько новшеств:
аллитерация "внИз сорвалИсь" , в моём собственном варианте "сорвАлись жАлкие" ;
замена "на плечах след" - "на плечах следы" ;
и очень интересная фонетическая игра "мимолётных рук" - "мимолетних рук" - не могу сказать, что эта вольность исполнителя мне, автору, неприятна - скорее завораживает новой возможностью и простором для интерпретаций.
Мне видится, зарисовка Александра как очень пластичная - она может быть аранжирована и для концертного зала и для вечера у костра. Это, несомненно, романс, но с лёгким налётом песенной лирики шестидесятых-семидесятых.

Всё это очень увлекает - мне казалось, что уж о "вниз сорвались жалкие" (кстати, стишку в прошлом ноябре "исполнилось" 10 лет), я знаю всё, а теперь, судя по всему, у "осколков" появилась вторая - озвученная и омузыкаленная жизнь.
  • Current Music
    вниз сорвались жалкие осколки слов :)